@rngadam thx! the link is interesting w/ 4 reasons why china includes subtitles in all TV:
- boost literacy
- make regional colloquialisms understandable
- make TV easier to hear and understand
- standardize mandarin language
old-school captions are good, but for literacy/language learning "same language subtitles" or SLS subtitles are better: more precisely timed, so you experience vocal sounds seen in color moving through text; testing in India shows SLS "doubles the number of functional readers among primary school children".
http://th.ai/bdn above envisions more engaging experience not stuck in past of passive viewing, but active physical tapping out words even or syllables to synchronize vocal text; in theory, more brain gets engaged, so words get learned faster and more enjoyably; especially where multiple players battle for perfect timings.
simple: engage motor skills and social competition; engage more brain; it's just a test, but if it works, we won't be stuck with canned lessons, because active learners can forge new learning materials from any pithy audio/youtube loop of interest, in any mix of languages we like, Chichewenglish or Chinglish